DRAFT
Syriac Manuscripts in the British Library
development Not for citation.
App Version: 2.57
Data Version: 0.14

Add. 14,434

URI: https://bl.syriac.uk/ms/90
This manuscript record does not have a summary list of contents. For composite manuscripts, the list of contents can be found under each individual part.

Add. 14,434, foll. 1–79

URI: https://bl.syriac.uk/ms/91
Description based on Wright LIV (1:35-36) Link to Archive.org Bibliographic record
Date: early 8th century
Estrangela script (multiple hands) ܀ Parchment Codex, 79 leaves.
Wright's Subject Classification: Old Testament
This manuscript contains: Imperfect extract of a fragment of Hippolytus.; Imperfect extract from Hippolytus.; Imperfect extract from Basil onPs.I.; Extract from Basil onPs.I.; Imperfect extract from Eusebius; .... In total, including sub-sections, this manuscript contains 15 items.

Physical Description

Vellum, about 10 in. by 6 7/8, consisting of 79 leaves, many of which are much stained and torn, especially foll. 1 , 5 , 6, 8—14, 17, 27, 48, 51, 52, 55, 65, 67, 70—72, 75, and 76. The quires, 20 in number, are signed with letters, but not more than two or three of them are complete, leaves being missing at the beginning and end, as well as after foll. 2, 3, 4, 7, 9, 10, 11, 15, 28, 29, 30, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 69, 71, 74, 75, 77 and 78. Each page has from 22 to 27 lines. The writing is a fine, regular Estrangela of the first half of the viiith cent.

Hand 1 (major, Estrangela script): The writing is a fine, regular Estrangela of the first half of the viiith cent.
Hand 2 (minor, Unspecified Greek script): See additions.
Hand 3 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 4 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 5 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 6 (minor, Unspecified Latin script): See additions.
Hand 7 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.

Contents

This manuscript contains 15 item(s). N.B. Items were re-numbered for this online catalog and may not reflect William Wright's previous numeration.

Item 1 (Fol. 1a): Imperfect extract of a fragment of Hippolytus. [defective]
  Incipit: ܩܪ̈ܨܐ ܕܕܘܝܕ ܏ܣܒ̣ ܟܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܕܘܡ ܥ̣ܪܩ ܕܘܝܕ. ܢ܏ܓ̣ ܟܕ ܐ̇ܟܠܝܢ ܩܪ̈ܨܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܙܝ̈ܦܝܐ ܒܡܥܪܬܐ. ܘ܏ܫ.
Note: Imperfect extract, part of which corresponds very closely to the fragment of Hippolytus edited by Dr. de Lagarde in his de Lagarde, Analecta Syriaca, p. 87, lines 26—30.
Item 2 (Fol. 1b): Imperfect extract from Hippolytus. [defective]
  Incipit: ܕܐܝܦܘܠܝܛܘܣ ܐܦܣܩܦܐ ܕܪܗܘܡܐ̣. ܫܪܒܐ ܕܬܫܥܝܬܐ ܕܥܠ ܡܙܡܘܪ̈ܐ.
Note: See de Lagarde's Analecta Syriaca, p. 83, line 29—p. 85, line 1.
Item 3 (Fol. 3a): Imperfect extract from Basil on Ps. I. [defective]
  Incipit: ܩ̇ܪܐ ܠܕܡܥܬܐ. ܡܢܐ ܓܪܝ ܠܐ ܝ̇ܠܦ ܐܢܬ ܡܢ ܗܪܟܐ. ܠܘ ܪܒ̇ܘܬ ܦܐܝܘܬܐ ܕܓܢ̱ܒܪܘܬܐ. ܘ܏ܫ..
Note: Imperfect extract from Basil on Ps. I. (Opera, ed. 1839, t. i. pp. 128-9).
Item 4 (Fol. 3a): Extract from Basil on Ps. I. [defective]
  Incipit: ܠܩܝܬܪܐ ܡ̇ܢ ܓܝܼܪ ܘ݊ܠܠܘ̣ܿܪܐ̣ ܢܚܫܐ ܡܢ ܠܬܚܬ ܙܐ̇ܡ ܠܘ݊ܪܐ (marg.  Excerpt: λγρα) ܐܝܬܝܗ̣̇ (marg. ܠܘܬ ܢܩܘܫܐ. ܘ܏ܫ. ܡܐܢܐ ܕܡܘܣܝܩܪܘܬܐ)
Note: See note above. Opera, ed. 1839, t. i. pp. 129
Item 5 (Fol. 3b): Imperfect extract from Eusebius [defective]
 
Title:
ܕܐܘܣܒܝܣ ܕܦܡܦܘܠܘܣ̣ ܫܪܒܐ ܕܥܠ ܡܙܡܘܪ̈ܐ,
  Incipit: ܏ܐ. ܩܕܡܝܐ̣. ܚܘܦܿܛܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ̣ ܘܡܬܟܠܝܢܘܬܐ ܕܡܢ ܗ̇ܝ ܕܠܩܘܒܠܐ.
Note: See Montfaucon, Collectio Nova Patrum et Scriptt. Graecc., t. i. p. 2.
Item 6 (Fol. 4a): Imperfect extract from the letter of Athanasius to Marcellinus. [defective]
  Incipit: ܛܪܘܢܐ ܩܡ ܥܠ ܥܡܐ ܘܥܠܝܟ: ܐܝܟܢܐ ܕܓܘܠܝܕ ܥܠ ܕܘܝܕ̣. ܠܐ ܬܕܚ̣ܠ ܘ܏ܫ.
Note: See Opera, ed. 1698, t. i., pars 2, p. 998.
Item 7 (Fol. 5a): Imperfect extract, containing explanations of Hebrew names and words [defective]
Note: Such as:ܙܡܪܝ, ܦܪܥܘܢ, ܦܝܢܚܣ, ܚܡ, ܟܐܪܘܒ, ܚܘܫܝ, ܚܘܪܝܒ, etc.
Item 8 (Fol. 5a): Imperfect extract from Origen [defective]
 
Title:
ܕܐܘܪܝܓܢܝܣ̣. ܫܪܒܐ̣ ܕܡܛܠ ܡܙܡܘܪ̈ܐ,
  Incipit: ܡܛܠ ܕܣܓ̈ܝܐܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܗܝ̣ܡܢܘ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܒܡܫܝܚܐ: ܡܣ̣ܒܪܝܢ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܕܕܘܝܕ ܐܝܬܗܘܝ: ܪܫܡ̇ܝܢ ܠܗ ܕܝܢ ܡܙܡܘܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ̣. ܙܕ̇ܩ ܠܡܐܡܪ̣ ܗܠܝܢ ܕܠܘܬܢ ܐ̈ܬܝ ܡܛܘܠܬܗ.
Note: See Bugati, Psalmi secundum edit. LXX interpretum, p. 493, etc..
Item 9 (Fol. 5a): The Psalms, translated from the Septuagint by Paul of Tellā
  Editor: Paul of Tellā  
Title:
ܕܘܝܕ ܐܝܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܫܒܥܝܢ
  Subscription (Fol. 79b): ܫܠ̣ܡ ܠܡܟܬܒ ܬܫ̈ܒܚܬܐ ܕܡܙܡܘܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܫܒܥܝܢ.
Note:

This manuscript has been used by the Rev. F. Field in his edition of the Hexapla of Origen;Origenis Hexaplorum quae supersunt, etc., tomi ii fasciculus i, Oxon. 1867 See in particular p. 86

Each psalm has its appropriate heading, according to the LXX., and a marginal note specifies the number of ܦ̈ܬܓܡܐ or στίχοι; for example, Ps. iii., fol.8b, ܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ̣ ܐܡܬܝ ܕܥ̇ܪܩ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܐ ܕܒܫܠܘܡ ܒܪܐ ܕܝܠܗ; margin,ܓ. ܦ̈ܬ. . ܝܙ. . . The word διάψαλμα is always retained in the form ܕܝܐܦܐܣܠܡܐ(e.g. fol.9a).

The longer psalms are divided into ܡܪ̈ܡܝܬܐ, for example, Ps. xvii. (xviii.), fol.13b, ܡܪܡܝܬܐ. ܐ. ܦܬ̈. ܢܗ., fol. 15a,ܡܪܡܝܬܐ. ܒ. ܦܬ̈. ܢܚ.

The margins are thickly covered with notes, consisting chiefly of the various readings of Aquila [ܐ.] , Symmachus [ܣ.] , Theodotion [ܬ.] , the Quinta [ܗ.] and the Sexta [ܘ.] (e.g. foll.21b and 22a).

Compare, in general, the edition of Bugati, Psalmi secundum editionem LXX interpretum etc., Milan, 1820.

Item 10 (folio not specified): Marginal notes of the book of Psalms according to Aquila
Item 11 (folio not specified): Marginal notes of the book of Psalms according to Symmachus
Item 12 (folio not specified): Marginal notes of the book of Psalms according to Theodotion
Item 13 (folio not specified): Marginal notes of the book of Psalms according to Quinta
Item 14 (folio not specified): Marginal notes of the book of Psalms according to Sexta
Item 15 (Fol. 79b): The Apocryphal Psalm 151
Note: The apocryphal Ps. cli. is placed after the subscription (fol.79b).

Additions

N.B., folio location may not be available for some items below.
Addition 1: There are also many Greek words written on the margins in elegant slanting uncials, for instance, foll.14a, 21a, 22b, 23a, 24a, 36b, 37a, 42a, 44b, etc.
Addition 2: Annotations from Athanasius; foll.8a, 13a, 40b, 45a and 45b.
Addition 3 (Fol. 29a): Annotations from Cyril; fol. 29a.
Addition 4: Annotations from Hesychius, the priest, of Jerusalem, ܗܘܣܝܟܝܣ ܩܫܝܫܐ ܕܐܘܪܫܠܡ; foll. 17a, 19b, 20b, 23b, 33b, 34b, 41a.
Addition 5 (Fol. 29b): On fol. 29 b there is a quotation from the Latin translation of Ps.xl. (xli.), 1, 2, one of the very rare instances of a Latin note in the volumes forming the Nitrian collection: Beatus qui intelligit sup egenum et pauperem. in die mala liberabt eum. dhs. dhs conserut eum et uiuificet eum et beatu faciat eum in terra.The original description of this manuscript by William Wright includes characters, symbols, or illustrations which cannot be represented. Please consult the attached image, vol. 1, p. 36. These words seem to be of considerably later date than the manuscript itself, though probably anterior to the xiith cent.
Addition 6 (Fol. 79b): On the margin of fol. 79b there is a note, in a hand of the xiith or xiiith cent., stating that the book was repaired and bound by the scribe Yeshūa': ܚ̣̇ܕܬ ܘܕܒ̣̇ܩ ܝܫܘܥ ܟܬܘܒܐ ܕܦ̇ܓܥ̇ ܨ̇ܠܐ̣ ܦܪܘܫܐܝܬ܀

Add. 14,434, foll. 80–128

URI: https://bl.syriac.uk/ms/92
Description based on Wright LV (1:36-37) Link to Archive.org Bibliographic record
Date: 8th century
Estrangela script (multiple hands) ܀ Parchment Codex, 49 leaves.
Wright's Subject Classification: Old Testament
This manuscript contains: The Psalms, translated from the Septuagint byPaul ofTellā; The Song of the three holy Children, fromthe book of Daniel, vv. 29—66.; Extract from Basil on Ps. I; Extract from Eusebius. In total, including sub-sections, this manuscript contains 4 items.

Physical Description

Vellum, about 10 7/8 in. by 7 3/8, consisting of 49 leaves (Add. 14,434, foll. 80—128), some of which are much stained and torn, especially foll. 81, 82, 89, 98, 108, 127, and 128. The quires, originally 16 in number, are signed with letters. Leaves are missing at the beginning, as well as afterfoll. 81, 89, 97, 116 and 126. Each page has from 23 to 29 lines. The writing is a good, regular Estrangelaof the viiith cent.

Hand 1 (major, Estrangela script): The writing is a good, regular Estrangela of the viiith cent.. Simeon
Hand 2 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 3 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 4 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 5 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 6 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 7 (minor, Unspecified Syriac script): See additions.
Hand 8 (minor, Unspecified Syriac script):

Contents

This manuscript contains 4 item(s). N.B. Items were re-numbered for this online catalog and may not reflect William Wright's previous numeration.

Item 1 (Fol. 82a): The Psalms, translated from the Septuagint by Paul of Tellā
  Editor: Paul of Tellā   Subscription (Fol. 128b): [ܫ̈ܠܡـܝ]ܬܫ̈ܒܚܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ [ܡـ]ܦܩܬܐ ܕܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ. .
Note:

In every respect this is very similar to no. LIV [Add. 14,434, foll. 1–79] .

This manuscript has also been used by Mr. Field in his edition (Origenis Hexaplorum quae supersunt, etc., tomi ii fasciculus i, Oxon. 1867 of the Hexapla of Origen.

Item 2 (Fol. 127a): The Song of the three holy Children, from the book of Daniel, vv. 29—66.
Note: This is appended to the Psalms
Item 3 (Fol. 80): Extract from Basil on Ps. I
Note: Same extracts from Basil mentioned in no.LIV. They are less mutilated here than there.
Item 4 (Fol. 80): Extract from Eusebius.
Note: Same extracts from Eusebius mentioned in no.LIV. They are less mutilated here than there.

Additions

N.B., folio location may not be available for some items below.
Addition 1: Greek words are written on the margins of foll.82a, 89b, 96a, 100a, 101a, 103a, and 127b.
Addition 2: Annotations from Athanasius: foll.85b, 106a, 117b, 118b, 121b, 122a.
Addition 3: Annotations from Cyril: foll.84b, 103a.
Addition 4: Annotations from Hesychius of Jerusalem; foll.93b, 95a, 96a, 97b, 100b, 106a, 113b, 114b, 118a.
Addition 5: This manuscript was written by a scribe from the city of Amid, whose name appears to have been Simeon:[ܐ̇ܢܐ ܫܡܥ]ܘܢ ܩܫܝܫܐ ܡܢ ܐܡܕ ܡܕܝܢܬܐ [ܟܬ̇ܒ]ܬ ܐܝܟ ܚܝܠܝ. ܟܠ ܕܩ̇ܪܐ ܢܨܠܐ ܥܠܝ ܡܛܠ ܡܪܢ̇ ܕܐ̇ܬܚܢܢ ܐܝܟ ܓܝܿܣܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܐܡܝܢ ܘܐܡܝܢ܀
Addition 6: Of the later notes on the same page one mentions the name of a reader also called Simeon:ܚܪ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܕܘܝܕ ܢܒܝܐ ܫܡܥܘܢ ܚܲܛܝܐ ܘܡܠܸܐ ܡܘ̈ܡܐ ܒ̇ܥܐ ܐܢ̣ܐ ܡܢ ܟܠ ܕܦ̇ܓܥ ܒܗܠܝܢ ܣܘܪ̈ܛܐ ܢܨܠܐ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܐܒܗ̈ܘܗܝ ܘܨܠܘܬܗ ܠܦܠܓܐ ܬܗܘܐ ܐܝܢ ܘܐܡܝܢ.

How to Cite This Entry

David A. Michelson et al., “” in , last modified April 21, 2023, https://bl.syriac.uk/ms/90.

Bibliography:

David A. Michelson et al., “.” In , edited by . Syriaca.org: The Syriac Reference Portal, 2023. Entry published April 21, 2023. https://bl.syriac.uk/ms/90.

About this Entry

Entry Title: London, BL, Add. 14434

Authorial and Editorial Responsibility:

  • David A. Michelson, general editor, Syriaca.org: The Syriac Reference Portal
  • , editor,
  • David A. Michelson, Daniel J. Greeson, Tucker D. Hannah, and Robert Aydin, entry contributors, “”

Additional Credit:

  • Created by Daniel J. Greeson
  • Edited by Tucker D. Hannah
  • Syriac text entered by Robert Aydin
  • Greek and coptic text entry and proofreading by Ryan Stitt
  • Project management by Elizabeth Walston
  • English text entry and proofreading by Syriac Research Group, University of Alabama
  • Folio extent edited by Kurt Urban

Copyright and License for Reuse

Except otherwise noted, this page is © 2023.

Distributed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License

Show full citation information...